"- Ты обожала бал, и бал тебя сгубил ..."

Стихотворение Виктора Гюго "Fantômes" было написано в 1828 г. и до меня ни разу на русский язык не переводилось.

"- Ты обожала бал! – Она ждала три дня,
Три полных дня ждала и три бессонных ночи,
А танцовщицы, ожерельями звеня,
Кружились в голове, и ночь была короче...
"

Мой перевод выполнен по заказу Форума любителей балета, музыки и театра. Чем же привлёкло любителей балета это произведение?

Тем, что оно, наряду с балладой Генриха Гейне, послужила Готье источником вдохновения для написания либретто балета "Жизель", в особенности его второго акта:

"Потом её ведет на пляски мертвецов он
В воздушный хоровод, где тени в полутьме..."

Et voilà, пришлось вспомнить свой основательно забытый французский... Огромная благодарность за помощь и ценные консультации - Евгению Федорову (Montreal, Canada).

"Я вижу их! "Приди!", - они ко мне взывают,
И в танце сплетены, прекрасны, молоды..."

А само стихотворение целиком - здесь. "Все вы, что в этот мир на бал приглашены, задумайтесь о ней, угасшей столь печально..."